Camtasia Studio - spolszczenie (zapowiedź)

Emmers

Bardzo aktywny
Ekspert
Dołączył
25 Marzec 2012
Posty
2235
Reakcje/Polubienia
788
Miasto
Hajnówka
 

Emmers

Bardzo aktywny
Ekspert
Dołączył
25 Marzec 2012
Posty
2235
Reakcje/Polubienia
788
Miasto
Hajnówka
Witam, dobrze by było gdybyście mogli mi pomóc w tłumaczeniu Camtasia Studio 8 na język polski. Sam raczej nie dam rady bo do przetłumaczenia jest około 64 tysiące linijek tekstu i najlepiej gdybyśmy podzielili ten tekst na kilkanaście kawałków i każdy z nas przetłumaczyłby określoną część. Potem złożyłbym to do kupy i mielibyśmy wspólny wkład jako użytkownicy tego forum w coś co by nas zjednoczyło ...Część interfejsuprogramu już jest przetłumaczona, w tym Menu i menu kontekstowe. Od biedy tym częściowo przetłumaczonym programem można już się posługiwać.
Plik tekstowy, który zacząłem już tłumaczyć zamieszczam tutaj:

Zaloguj lub Zarejestruj się aby zobaczyć!
jest to jeden z zasobów biblioteki językowej dll camtasii, konkretnie łańcuch z komunikatami, który wchodzi w skład CamtasiaStudioRes.dll...
Podzielmy między siebie rozsądnie linijki i zacznijmy tłumaczyć (plik można otworzyć w notatniku). Widziałbym to tak: niech się zgłoszą chętni i każdy dostanie swoją część do przeskładu. W tekście trzeba zachować znaki: "\/% i numerację.

Tłumaczenie translatorem zupełnie nie wchodzi w rachubę. Jest to dość specyficzny rodzaj tłumaczenia i muszą być zachowane i przetłumaczone niuanse słowne i techniczne a słowa tak dobrane by były zrozumiałe dla laika. W przeciwnym wypadku przekład nie miałoby sensu. Weźmy np. wiersz 231:
231, "Some media assets are in use (on the timeline, in the Clip Bin, by other applications, etc.) and cannot be removed from the Library."
Translator przetłumaczył go tak:
231, "Jakieś medialne majątki są w użyciu (na planie, w Koszu Spinacza, przez inne podania, etc.) i nie może zostać usunięty z Biblioteki."
A prawidłowo powinno być:
231, "Niektóre części mediów są w użyciu (na osi czasu, w zbiorze klipów, przez inne aplikacje, itp.) i nie mogą być usunięte z biblioteki."
A niuansów tego typu jest sporo i gdyby wrzucić tłumaczenie z translatora do biblioteki dll i ją skompilować w interfejsie programu wyszedłby niezrozumiały bełkot i już bardziej klarowny byłby interfejs z językiem oryginalnym.
Częściowo spolszczoną bibliotekę , którą już można użyć podmieniając oryginał w katalogu z programem zamieszczam tutaj:

Zaloguj lub Zarejestruj się aby zobaczyć!
Będę ją aktualizował w tej samej lokalizacji w miarę postępu tłumaczenia.
Pozdrawiam.
 

Emmers

Bardzo aktywny
Ekspert
Dołączył
25 Marzec 2012
Posty
2235
Reakcje/Polubienia
788
Miasto
Hajnówka
Najnowszy komunikat.
Częściowe spolszczenie (ciągle aktualizowane) jest dostępne tutaj:

Zaloguj lub Zarejestruj się aby zobaczyć!
Można je pobrać i wypakować do folderu z zainstalowanym programem zastępując oryginalne pliki spolszczonymi. Domyślna ścieżka to: C:\Program Files\TechSmith. Sporo funkcji jest już w języku polskim co przybliża program dla przeciętnego użytkownika. Do końca niestety jeszcze daleko...ciągle mam tę nadzieję, że w końcu ktoś mi pomoże
 

Emmers

Bardzo aktywny
Ekspert
Dołączył
25 Marzec 2012
Posty
2235
Reakcje/Polubienia
788
Miasto
Hajnówka
Ponieważ wczoraj pojawiła się nowa wersja Camtasia Studio 8.20 z dwiema nowymi funkcjami musiałem utworzyć nowe pliki spolszczenia z nowej wersji
nowe spolszczenie jest dostępne tutaj:

Zaloguj lub Zarejestruj się aby zobaczyć!

utworzyłem również oddzielną aplikację do przywracania plików oryginalnych dostępną tutaj:

Zaloguj lub Zarejestruj się aby zobaczyć!
 

Emmers

Bardzo aktywny
Ekspert
Dołączył
25 Marzec 2012
Posty
2235
Reakcje/Polubienia
788
Miasto
Hajnówka
Otrzymałem dziś wiadomość z supportu Camtasia dotyczącą mojej próby tłumaczenia tego softu: [quote] Shane S. (TechSmith Support) Dec 02 08:14 am (EST) Hello Emmers, I'm afraid we cannot provide any documentation or assistance in this area, as you are forbidden from reverse engineering or translating the software without authorization. This is covered by section 2.1 of your end-user license agreement, which is on page 5 in this copy of the EULA document: [URL]http://assets.techsmith.com/docs/pdf-camtasiaStudio/CamtasiaLicenseAgreement.pdf
"2.1 Limitations on Reverse Engineering, Decompilation, and Disassembly. You may not reverse engineer, decompile, translate, localize or disassemble the SOFTWARE PRODUCT or SOFTWARE."

Please let me know if you any questions.

Warm regards,
Shane S.
Technical Support Specialist
TechSmith Corporation

Zaloguj lub Zarejestruj się aby zobaczyć!

[/quote]

Tłumaczenie :
02 grudnia 08:14 (CET)

Witaj Emmers,

Obawiam się, że nie możemy dostarczyć żadnych dokumentacji lub pomocy w tej dziedzinie, gdyż są zabronione działania inżynierii wstecznej lub tłumaczenia oprogramowania bez zezwolenia. Jest to objęte sekcją 2.1 umowy licencyjnej dla użytkownika końcowego, która jest na stronie 5, w tej kopiidokumentu EULA:
(...)
"2.1 Ograniczenia dotyczące inżynierii wstecznej , dekompilacji i demontażu. Licencjobiorca nie może odtwarzać, dekompilować, tłumaczyć, zlokalizować i zdemontować PRODUKTU PROGRAMOWEGO lub oprogramowania."

Proszę dać mi znać, jeśli jakieś pytania.

Ciepłe pozdrowienia,

Tak, że powstrzymuję się od dalszych działań na rzecz pełnego przetłumaczenia Camtasia Studio. Wydaje mi się, że i tak to co zrobiłem do tej pory może pomóc w zrozumieniu działania programu użytkownikowi nie znającemu języka obcego. Wszystkie okna dialogowe i górne menu są po polsku. Większość komunikatów również, nie mogłem znaleźć lokalizacji menu Osi czasu i nagrywarki ekranu i te zostały w wersji angielskiej.O lokalizację menu osi czasu zwróciłem się z prośbą do supportu Camtasia Studio i odpowiedź wydaje się być jednoznaczna... Tera już wiem dlaczego ten program jest tylko w 3 językach i dlaczego nikt nie zrobił całkowitego spolszczenia.
Polską wersję można w każdej chwili przywrócić do oryginalnej bez uszczerbku dla programu. Pozdrawiam.
 
Do góry