DeepL – tłumacz, który z powodzeniem walczy z Google Translate

OXYGEN THIEF

Bardzo aktywny
Członek Załogi
Administrator
Dołączył
26 Maj 2010
Posty
35949
Reakcje/Polubienia
25043
Miasto
Trololololo
Nie trzeba być technologicznym gigantem, by stworzyć produkt, który przewyższa najpopularniejsze programy tego samego typu. W świecie automatycznych tłumaczeń przodują oczywiście Google, Microsoft i Facebook. A jednak okazuje się, że mała firma DeepL stworzyła tłumacza, który momentami przewyższa jakością najpopularniejsze programy tego typu.


DeepL powstało na bazie Linguee, narzędzia tłumaczącego, które istnieje na rynku od lat, choć zdecydowanie nie jest tak popularne jak klasyczne słowniki i tłumacze w sieci. Jak zwraca uwagę CTO firmy, Jarosław Kutylowski, DeepL to bardzo mała firma. Ma raptem 20 pracowników, a postanowiła stanąć w szranki z największymi graczami w tym sektorze działań ze sztuczną inteligencją i uczeniem maszynowym.

Jak podaje Kutylowski, to rzadki przypadek, gdy firma jest nie dość że mała, to o międzynarodowym zasięgu, a nie pochodzi z Doliny Krzemowej, tylko osadzona jest w Europie (konkretnie w Kolonii). Firma ma także swój własny superkomputer, który znajduje się na Islandii i operuje na poziomie 5,1 petaflopów. Według informacji prasowych z takim sprzętem DeepL plasuje się na 23. miejscu Top 500 superkomputerów na całym świecie. Poniewa twórcy tłumacza chwalą się, jakoby był znacznie lepszy od Google Translate, Binga i Facebooka, postanowiliśmy to przetestować.

Główną zaletą DeepL w kontekście np. Google Translate jest znacznie lepsza znajomość (czy raczej wykrywalność) idiomów, frazemów i związków frazeologicznych. Tam, gdzie np. Google Translate słabuje i doszukuje się dosłownego znaczenia, DeepL potrafi o dziwo zaproponować zniuansowane i znacznie konkretniejsze rozwiązanie językowe.

W tłumaczeniu chodzi bowiem nie o dosłowne przełożenie tekstu, a takie, które najlepiej współgra z kontekstami i konotacjami charakterystycznymi dla danych słów. W powyższym przykładzie widać to choćby na przykładzie słowa "ojczyzna", tam gdzie Google wybiera "country", DeepL podaje bardziej konkretne i adekwatne "homeland". Oczywiście ze względu na skomplikowaną składnie oba translatory trochę głupieją, ale jest to w przypadku poezji zupełnie naturalne. Przetestowaliśmy też DeepL na zwykłych artykułach prasowych i tu już nie ma aż tak wielkiej przepaści pomiędzy coraz lepszym Google Translate, a DeepL. Oba tłumacze radzą sobie nadspodziewanie dobrze z przekładaniem całych zdań. Momentami na prowadzenie wysuwa się DeepL znów głównie przez trafniejsze słowa i nieco bardziej zniuansowane przekłady.

Teraz pozostaje tylko życzyć ludziom z DeepL, by rozreklamowali jakoś swoje narzędzie, gdyż choć nie ma ono zbyt wielkiej bazy językowej (polski, angielski, francuski, niemiecki, hiszpański, włoski, niderlandzki), to na pierwszy rzut oka dokładnością tłumaczeń zdecydowanie przewyższa najpopularniejsze narzędzia tego typu. Każdy zresztą może z powodzeniem przetestować możliwości DeepL, gdyż narzędzie
Zaloguj lub Zarejestruj się aby zobaczyć!

info:komputerswiat.pl

Link do tłumacza DeepL

Zaloguj lub Zarejestruj się aby zobaczyć!
 
Ostatnia edycja:

OXYGEN THIEF

Bardzo aktywny
Członek Załogi
Administrator
Dołączył
26 Maj 2010
Posty
35949
Reakcje/Polubienia
25043
Miasto
Trololololo
Usługa DeepL tłumaczy także dokumenty zapisane w formacie Office (docx i pptx).
 

OXYGEN THIEF

Bardzo aktywny
Członek Załogi
Administrator
Dołączył
26 Maj 2010
Posty
35949
Reakcje/Polubienia
25043
Miasto
Trololololo

Nitrogene

Bardzo aktywny
Zasłużony
Dołączył
23 Listopad 2018
Posty
1669
Reakcje/Polubienia
1766
Niestety w wersji darmowej jest ograniczenie długości tłumaczonego tekstu. Samo tłumaczenie jest tylko troszkę lepsze od tłumacza Google ale gorsze od AI w GPT Chat 4.
Mam np. dokument PDF (24 strony) zawierający opowiadanie językiem literackim i DeepL na nim umiera na pierwszych stronach przy próbie tłumaczenia na polski.
Jak ktoś chce to wystawię przykład.
 

al

Marszałek Forum
Członek Załogi
Administrator
Dołączył
22 Lipiec 2012
Posty
10005
Reakcje/Polubienia
10640
Miasto
Somewhere over the rainbow.
Niestety w wersji darmowej jest ograniczenie długości tłumaczonego tekstu. Samo tłumaczenie jest tylko troszkę lepsze od tłumacza Google ale gorsze od AI w GPT Chat 4.
Mam np. dokument PDF (24 strony) zawierający opowiadanie językiem literackim i DeepL na nim umiera na pierwszych stronach przy próbie tłumaczenia na polski.
Jak ktoś chce to wystawię przykład.

Chat GPT 4 jest płatny.
 

Nitrogene

Bardzo aktywny
Zasłużony
Dołączył
23 Listopad 2018
Posty
1669
Reakcje/Polubienia
1766
Miałem betę bezpłatnie i nie zauważyłem zmiany.

Jakby ktoś z Was miał wersję płatną DeepL to miałbym prośbę o przetłumaczenie jednego tekstu na polski.
 
Ostatnia edycja:
Do góry